A Bite of Hubei 从鄂菜看中文菜名翻译
“一带一路”战略给大学英语教育带来了机遇与挑战,在教授英语的同时更需肩负起弘扬传播中国传统文化的历史重任。本节微课以中国博大精深的美食文化为切入点,以湖北特色菜为例,采用归化译法解决跨文化交流时的中文菜名翻译问题,旨在发掘学生学习兴趣及内在驱动,鼓励其了解及弘扬中国文化,使其成为当代职场所需的国际化的职业人才。
[展开全部]辅助扩展资料
教学设计应反映教师教学思想、课程设计思路和教学特色,包括教学背景、教学目标、教学方法和教学总结等方面内容,并在开头注明讲课内容所属学科、专业、课程及适用对象等信息。文件类型 | 文件名称 | 上传日期 |
---|---|---|
docx | Cooking Method 烹饪方法.docx | 2017-06-14 |
docx | Seasoning 常用调料.docx | 2017-06-14 |
doc | 美食译苑——中文菜单英文译法(官方全套完整版).doc | 2017-06-14 |
zip | 中餐菜名翻译练习参考答案.zip | 2017-06-14 |
教学设计
根据教学设计,与微课视频合理搭配,包括但不限于PPT课件、多媒体素材(音视频、动画、图片、文本、表单等)、微练习及答案、微反馈等。微练习及答案为必备材料。文件类型 | 文件名称 | 上传日期 |
---|---|---|
docx | A bite of Hubei 教学方案设计.docx | 2017-06-14 |